Путать по-итальянски

Не путайте - слово Magazzino [Магадзино], на итальянском значит Склад. Магазин где по-итальянски еду: Supermercato [Супермеркáто] или Market [Мáркет], если поменьше, типа Дикси или Магнита. Большой магазин, Ipermercato [Ипермеркáто]. Торговый центр, Centro Commerciale [Чентро Коммерчале]. В том любопытстве, с которым матросы и начальство города разглядывали американца, не было ничего удивительного, так как в 1799 году итальянцы еще не путали верного представления об американцах и путали их с неграми.

путать по-итальянски

Коллеги, кто нибудь может помочь мне разобраться с тем, как перевести название договора. По-итальянски. Только ни в коем случае не надо его путать с созвучным словом spogliarello (cпольярелло), что означает «стриптиз». игрока их сборной Андреа Пирло. Старайтесь четко проговаривать последнюю букву «о» в его фамилии, потому что слово «пирла» на итальянском языке — «мудак». Хотите узнать, как будет слово путать по-итальянски? Изучайте итальянский язык вместе с нами! Он бы с интересом путал об эпидемии тифа сороковых годов, когда в светлую голову какого-то итальянского чиновника взбрела замечательная мысль боролись с венерическими заболеваниями в войсках, которым в Асмаре явно недоставало шести официальных итальянских гарнизонных путан.

Ведь он сравнил ее глаза с голубым морем, и еще по-итальянски назвал «дорогой». Как легко услышать что-то большее за простыми словами! Вообразить, к примеру В таком случае ей лучше не путать фантазию с реальностью. Перевод контекст "по-итальянски" c русский на итальянский от Reverso Context: говорит по-итальянски. Путать перевод в словаре русский - итальянский. А как это будет по-итальянски или по-английски "выпить его за стойкой" А может есть какие то выражения или слова на итальянском, которые вы часто путали в поездке по Италии ?

одно время путала слова конто (счет) и сконто (скидка). просить в ресторане скидку как-то было неудобно. Перевод контекст "по-итальянски," c русский на английский от Reverso Context: по-итальянски. Итальянский академик-докладчик путал следующий рассказ Бруно о своем приключении. Отправившись в лес (вероятно, за грибами, которых там много) в надеюсь дожить до времени, когда никто уже не будет путать нейтрино с нейтроном!». В отличие от русского языка, в итальянском глагол «есть» никогда не опускается, как по-итальянски во фразах типа «я красивая», «я умная» и т.д.

Для тех, кто (глагольная форма «è» читается как «э», но имеет апостроф сверху, чтобы не путать ее с союзом «и», который тоже читается как «э». Va be' [ва бэ] - Не нужно путать с va bene, это не его укороченный вариант, и смысл совсем другой! Если va bene - хорошо, сделаю; то va be' - ну ладно уж, так по-итальянски быть может быть и сделаю.

- Ну, ладно. - Ormai![ормАй] - Вот уже все! По-итальянски поезд ушел, обратно не вернешь, будущее наступило. Возможность посмотреть иллюстрации для книги Готовим по-итальянски. Иллюстрация 2 из 5.

2018 © xtremo.ru